jours amendes - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

jours amendes - tradução para russo

ФРАНЦУЗСКАЯ ВЕЛОГОНКА
Quatre Jours de Dunkerque; Four Days of Dunkirk; 4 дня Дюнкерка

jours amendes      
- штраф, назначаемый вместо тюремного заключения (размер штрафа определяется в зависимости от продолжительности тюремного заключения в днях и материального положения осужденного)
jour-amende         
{m} ( {pl} {s + s} ) { юр. }
штраф, дополняющий или заменяющий тюремное заключение
peine         
{f} наказание; взыскание; кара ;
encourir [être puni d'] une peine - подвергаться/подвергнуться наказанию;
infliger une peine à qn - подвергать кого-л. наказанию; налагать/наложить наказание [взыскание] на кого-л.;
purger une peine - отбывать/отбыть наказание;
réduire (alléger) une peine - сокращать/сократить (смягчать/смягчить) наказание;
une peine proportionnée au délit - наказание, соразмерное с проступком;
une peine corporelle (légère) - телесное (лёгкое) наказание;
la peine de mort - смертная казнь;
sous peine de mort - под страхом смерти;
sous peine d'amende - под угрозой штрафа; за нарушение - штраф;
parlez fort sous peine de ne pas être compris - говорите громко, иначе вас никто не поймёт;
pour ta peine tu iras fermer les volets - в наказание ты пойдёшь и закроешь ставни;
les peines éternelles - вечные муки;
горе, огорчение; боль ; страдание; горести ;
une peine de cœur - сердечное горе (сердечные огорчения);
causer (faire) de la peine - причинять/причинить огорчение [горе, боль]; огорчать/огорчить (+ A);
éprouver de la peine - испытывать/испытать огорчение [горе, боль];
avoir de la peine - огорчаться; расстраиваться/расстроиться;
plonger dans la peine - повергать/повергнуть в горе;
confier ses peines à qn - поверять/поверить кому-л. свои горести;
il fait peine à voir - на него больно [тяжело] смотреть;
cela fait peine à voir - это больно [тяжело] видеть;
il me fait [de la] peine - мне его жаль;
ne vous mettez pas en peine de moi - не огорчайтесь [не расстраивайтесь] из-за меня; не беспокойтесь обо мне;
je vois avec peine que... - мне больно [тяжело] видеть, что [как]...;
être (errer) comme une âme en peine - чувствовать себя неприкаянно [сиротливо], бродить как неприкаянный;
труд ; старания , хлопоты ;
тяготы ;
demander beaucoup de peine - требовать большого труда;
ça vous a donné bien de la peine - вы с этим намучились;
prendre (se donner) beaucoup de peine - много [изо всех сил] стараться [хлопотать] ;
ne pas plaindre sa peine - не жалеть труда [сил];
à chaque jour suffit sa peine - довлеет дневи злоба его ; на каждый день хватает своих забот;
pour prix de sa peine - в награду за все его труды [старания, хлопоты];
vous n'êtes pas au bout de vos peines - на этом ваши испытания [неприятности] не кончаются;
j'ai de la peine à... - мне трудно...;
j'ai eu toutes les peines du monde à... - мне стоило невероятного [неимоверного, огромного] труда...;
mourir à la peine - надрываться/надорваться [на работе];
un homme de peine - чернорабочий;
se donner la peine de... - давать/дать себе труд + inf;
donnez-vous la peine de... - будьте добры..., извольте..., пожалуйста...;
prenez la peine de vous asseoir - извольте сесть; прошу сесть; садитесь, пожалуйста;
ne vous donnez pas cette peine - вам не стоит себя утруждать [беспокоиться]; не утруждайте себя [не беспокойтесь], пожалуйста;
ce n'est pas la peine - не стОит;
ce n'était pas la peine de vous déranger - не стоило вам беспокоиться;
je n'ai eu que la peine de me baisser - мне стоило только нагнуться;
cela vaut (ne vaut pas) la peine - это (не) стоит труда; это (не) стоит того;
c'est peine perdue - напрасный труд, пустые хлопоты;
tu n'as pas perdu ta peine - ты не зря старался;
j'en suis pour ma peine - я остался ни с чем [с пустыми руками];
j'ai peine à croire que... - я едва могу [мне трудно] поверить, что...;
je suis bien en peine de vous répondre - затрудняюсь вам ответить, мне трудно вам ответить;
avec peine - с трудом;
à grand-peine - с большим [с [пре]великим] трудом; еле-еле;
(non] sans peine ( не) без труда, (не) легко;
à peine - 1) едва, только, чуть;
il peut à peine marcher - он едва может ходить; он еле-еле ходит;
il est à peine guéri - он только-только поправился;
cela coûte à peine 10 francs - это стоит франков десять;
il est à peine 6 heures - сейчас всего лишь шесть часов;
je commence à peine - я только-только начинаю;
les montagnes sont à peine visibles - горы чуть виднеются;
c'est à peine s'il m'a parlé - он почти не говорил со мной;
2) едва... как, как только;
à peine était-il couché qu'il s'endormit - он только лег и [не успел он лечь, как] сразу уснул;
à peine arrivé, il m'a téléphoné - как только он приехал, он сразу [не успел он приехать, как сразу] мне позвонил

Wikipédia

Четыре дня Дюнкерка

Четыре дня Дюнкерка (фр. Quatre Jours de Dunkerque) — ежегодная шоссейная многодневная велогонка, проходящая во французском регионе О-де-Франс Нор — Па-де-Кале.

Exemplos do corpo de texto para jours amendes
1. Marko Turina, entre–temps ŕ la retraite, écope ainsi de 45 jours–amendes ŕ 850 francs et d‘une amende de 5000 francs, les deux médecins qui opéraient sous ses ordres sont frappés de '0 jours–amendes ŕ 160 francs et 4000 francs d‘amende pour l‘un, de 30 jours–amendes ŕ 1'0 francs et 2000 francs d‘amende pour l‘autre.
2. Par exemple: un minimum de 10 jours–amendes de peine pécuniaire pour l‘automobiliste qui roule avec 0,8 pour mille, 15 ŕ 30 jours–amendes de peine pécuniaire pour celui qui vend 1 ŕ 3 grammes de cocaďne, etc.
3. Le tribunal a condamné l‘intéressé ŕ 150 jours–amendes avec sursis.
4. Le Parquet a requis contre lui une peine de 270 jours–amendes avec sursis.
5. Défendu par Me Christophe Piguet, il sera le moins lourdement chargé par le Parquet: 180 jours–amendes avec sursis.